Evidence-based LSP : translation, text and terminology
Finna-arvio
Evidence-based LSP : translation, text and terminology
Tallennettuna:
Ulkoasu |
584 sivua : kuvitettu |
---|---|
Kieli |
englanti saksa italia |
Alkuteoksen kieli |
saksa englanti italia |
Julkaisija |
Bern :
Lang,
cop. 2007.
|
Sarja | Linguistic insights, 47. |
Luokitus | |
Aiheet | |
Lisätiedot | Khurshid Ahmad & Margaret Rogers (eds) |
ISBN |
3-03911-187-6 pehmeäkantinen 978-3-03911-187-9 pehmeäkantinen |
Kontrolloimaton nimeke |
Corpora as evidence of language use Language and computing, past and present The other side of LSP fence : commercial language consultancy and research Using an Italian diachronic corpus for investigating the "core" patterns of the language of science The distribution of information in LSP translation : a corpus study of Italian Cross-cultural communication in aviation Indexer variability in specialist domains Deverbal nouns as hybrids : some textual aspects Constructing LSP texts : citation patterns Citation behaviour in psychology : acquiring the domain culture Functions of references in philosophical research articles Traces of others in research articles : the citation cluster Accommodating the reader : metatext in research articles A report from the KIAP project The presentation of series of events in academic and popularised articles in the field of history Dichotomies in LSP research Dichotomies : impossible and Indispensable The interdependence of LSP text and literary text Konversion zwischen verschiedenen semiotischen Repräsentationsformen für gegenstände und begriffe Thematic variation in academic seminars - student discussions of concepts and terms A communicative-cognitive approach to emotion in LSP communication Emotion and translation : using the example of popularising medical texts in paediatrics Cultural aspects in the translation of texts in the domain of information technology Intercultural traits in legal translation Terminology and knowledge management Terminology, knowledge management and veterinary anthropology LSP : multilingual deficiency, multicultural ambiguity A Czech-English law dictionary with explanations : a conceptual approach to dictionary-making Legal terms in context : phraseological variation across genres Lecture notes and how they are read by foreign students : a case study Challenges in LSP translation Language and special translational purposes Translation and grammatical metaphor Instructions for use and their translation in a global age "The person in the middle" : strategies in translating LSP texts Riflessioni sull'uso dei dizionari specialistici italiano-tedesco-italiano nell'era di internet Modern trends in the pedagogy of specialised translation : LSP, text typology and the use of it tools |