“…Nämä jäsentyvät edelleen kolmeksi merkityspariksi,
joista kussakin on asiakeskeinen ja vuorovaikutteinen puolensa. Interformaalisessa kääntämisessä on kyse lähtömerkin ulkoisten ominaisuuksien välittämisestä; intersubjektiivisessa kääntämisessä sitä vastoin tulkitaan lähtömerkin tuottajan mielentilaa. …”
Tallennettuna: